Akçaabat'ta yabancı dil bölümü okuyan bir grup genç, İngilizce’deki ‘Turkey’ sözcüğüne karşılık ‘Turkland’ sözcüğünün kullanılması için çalışma başlattı. Sosyal paylaşım sitesi Facebook üzerinden bu konuya taraftar toplayan genç öğrenciler, internet üzerinden ulaştıkları ve bu konu üzerinden çalışma yapan Yalçın İzbul’un düşüncelerini beğenerek daha büyük kitlelere ulaştırmayı amaç ediniyorlar. İngilizce’deki ‘Turkey’ sözcüğünün başta hindi olmak üzere, çeşitli olumsuz anlamlar içerdiğini ifade eden genç grup adına konuşan Orhan Aydın, çeşitli İngiliz sözlük sitelerinden yaptıkları araştırmalar sonucunda ‘Turkey’sözcüğünün ağır hakaret içerikli anlamlarının olduğunu öğrendiklerini söyleyerek, “Geçen yıl bu konuda araştırma yaptık, bu sene de arkadaşlarımızla birlikte bu düşünceyi anlatıyoruz. Facebook üzerinden çalışmalar yürütüyoruz. Büyük gururla söylediğimiz Türklüğümüzün İngilizce’deki karşılığı hiç gurur verici değil.” diye konuştu.
15. yüzyılda Güney Amerika’dan gelen ‘Hindi’ hayvanı Osmanlı toprağı olan Afrika üzerinden Avrupa’ya taşındığını ve bunu taşıyan tüccarlar için ‘Turkey traders’ yani ‘Türkiye tüccarları’ denildiğini söyleyen Aydın, “Bu bilinmeyen hayvanı Avrupa’ya getirdiklerinde İngilizler bu hayvana hiçbir ekleme, çıkarma yapmadan tüccalardan ötürü ‘turkey’ dediler. Hindi hayvanı da biraz aptal ve yavaş olduğundan bu yan anlamlar zamanla kelimeye yüklendi.” şeklinde konuştu.
Genç grup ‘Turkey’ yerine ‘Turkland’ sözcüğünün yaygınlaştırılıp, kullanılması için çalışmalarını sürdüreceklerini de sözlerine ekledi.