Böye Çeviri mi Olur!

Böye Çeviri mi Olur!

Böye Çeviri mi Olur!

halis-yasar-canik-001.jpgHalis Yaşar Canik Yazdı.

“Hıdırnebi Yaylası, Trabzon’un Akçaabat ilçesine bağlı Sertkaya köyünde bulunan bir yayladır.”Hıdırnebi  asırlardır “Yayla”olarak anılır,ancak yaklaşık iki hafta önce turist yönlendirme tabelalarında gördüklerimden sonra Hıdırnebi’nin “yayla”dan başka da isimleri olduğuna şahit oldum .İngilizce ‘ye “Yüksek çayırlık” Arapça’ya da “tepeler” olarak çevrilen tabelalar  beni adeta doğruluyordu.

 

Komedi  diğer tabelalarda daha da belirgin olarak kendini gösteriyordu.

 

Örneğin “Ahi Evran Baba Türbesi” “Ahi Evran Grandfather Tomb”;Bakireler Manastırı,Kızlar manastırı;Akçaabat Ortamahalle,Akçaabat Middle district “şeklinde tabelalarda yerini almıştı,yapılan masrafları bir yana bırakıyorum..

 

Orhan Gencebay’ın “hatasız kul olmaz”şarkısını hepiniz bilirsiniz.

 

Evet insanız ,hata yaparız,bu çok normaldir.

 

Ancak bu hatadan öte bir ihmalin göstergesi.

 

Bu kadar tabela şehir merkezlerine asılmadan önce neden bir bilene sorulmaz?

 

Bu komik çeviriler “google “ aracılığıyla mı yapıldı yoksa?

Benim bu sorunu ortaya çıkarmam bir kaç gazeteye konu oldu,

Trabzon Büyükşehir Belediye meclisinde tartışıldı,

Sayın Süleyman Soylu’nun sekreteri detaylı bilgiler istedi,gönderildi.

 

Ancak tabelalar hala değişmedi,hala

Yayla olarak bildiğimiz Hıdırnebi İngilizce “Yüksek Çayırlık,”Ahi Evran” Grandfather “Ortamahalle “Middle District “olarak boy göstermeye devam ediyor.

Ayasofya Müzesi’ndeki yanlışları saymıyorum.

HABERE YORUM KAT

UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.
1 Yorum
Haberler